本科生教育
每一天都是人生限定,每一天都值得百分之百的努力。考研路上有的不只是壓力和煩惱,還有的是我們?yōu)榱饲胺降墓饬炼峦鼻?,迎難而上的決心和勇氣。那些你為了趕路,低頭不語的日子,終將會成為星星,點亮你的未來。
姓名:侯雪剛
班級:18級英教7班
報考院校:內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)
報考專業(yè):翻譯
座右銘:
人不負青山,青山定不負人。
考研心得:
我報考的專業(yè)是翻譯碩士專業(yè),希望以下幾條建議可以對學(xué)弟學(xué)妹們考研備考起到作用:
1. 政治:復(fù)習(xí)時間大約在每年的7月到12月考研之前。在7月-8月,主要是通過《核心考案》和徐濤老師的網(wǎng)課結(jié)合學(xué)習(xí),并做好重點知識的梳理,并做歷年考研政治真題的選擇題部分;在9月到11月初,需要刷兩遍肖秀榮老師的1000題,整理每個題的考點及易錯點;11月中旬至11月底,需要肖八的模擬題,重點做肖八選擇題部分,;12月初至考研初試前一天,做肖四模擬題,重點看肖四的大題部分,并加以背誦,因為大題押題較準。
2. 翻譯碩士英語:考試題型可能包含詞匯單選題,閱讀,英漢互譯和作文等部分。翻譯碩士整體難度在專四與專八之間,以專四為主,專八為輔,詞匯單選題部分可以做《專四語法語詞匯1000題》及專四真題,閱讀題部分可以做專四,專八真題,爭取每天做一篇,日積月累,鍛煉閱讀思維及做題速度;英漢互譯部分可以三級筆譯實務(wù)部分的歷年真題,積累專業(yè)術(shù)語,專有名詞和習(xí)慣的用法與短語搭配;作文以專八作文為主。
3. 翻譯基礎(chǔ):推薦翻譯碩士黃皮書系列的參考書,需要大量的做練習(xí)題,背盧敏熱詞,中國日報詞條等。英漢互譯方面,初學(xué)者可以使用《武峰十二天翻譯》搭配其網(wǎng)課一起學(xué)習(xí),其中講解了一些英漢互譯的基礎(chǔ)知識與翻譯方法,并且關(guān)注當(dāng)年的政府報告,進行詳細地學(xué)習(xí)。更重要的是,做三級筆譯實務(wù)部分的英漢互譯練習(xí)題。
4. 漢語百科與寫作:可參考黃皮書《漢語寫作與百科知識歷年真題》。
若你的光源自內(nèi)心,便永不迷失。憑時間迎來的東西,時間肯定會為之作證。你終究會成為你正在成為的人,你的每一個選擇都來自你人生意義的詰問。